| 189 | 5 | 45 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
借词"茶"在藏语中有极强的构词能力。汉、藏语的茶名指称既有相似的范畴分类和语义扩展路径,也有由于语言主体所处的自然地理环境和宗教信仰、生活方式等的不同而导致的内部构成上的诸多差异。对这些共性和差异的发掘可以为汉藏语研究提供多角度的材料支持。
Abstract:[1]赵彦春.范畴理论是非辨——认知语言学学理批判之三[J].外国语文,2010(6).
[2]亚里士多德著,方书春译.范畴篇[M].北京:商务印书馆,1959.
[3]Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:University Press,1989.
[4]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[5]熊学亮.试论转喻的指示功能[J].外语与外语教学,2011,(5).
[6]张怡荪.藏汉大辞典[Z].北京:民族出版社,1993
[7]伍铁平.从外语词汇看我国对世界文化的贡献(上)[J].山东外语教学,1988(1).
[8]薛才德.藏语汉借词的特点[J].民族语文,1999(3).
(1)本文词语材料只涉及含“茶”类名称,不包括比喻等修辞类茶名。藏语茶名材料来源于张怡荪《藏汉大辞典》、协作编写组《汉藏对照词典》、于道泉《藏汉对照拉萨口语词典》。为排印方便,所涉及的藏语词汇一律为拉丁转写。
基本信息:
中图分类号:H136;H214
引用信息:
[1]张院利.从认知范畴看汉、藏语中的茶名词汇[J].西藏民族大学学报(哲学社会科学版),2016,37(04):142-145.
基金信息:
国家民委科研项目“‘非遗’保护视域下现代藏语地名词汇的认知文化及汉译研究”(项目号:14XZZ012)的阶段性成果
2016-07-15
2016-07-15