nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2024, 01, v.45 146-152
藏族文学翻译:策略选择、影响因素与译者网络——以葛译《格萨尔王》英译本为例
基金项目(Foundation): 教育部人文社会科学研究一般项目“藏族文化典籍译者研究(1959-2019)”(项目号:20YJAZH139)的阶段性成果
邮箱(Email):
DOI:
发布时间: 2024-01-15
出版时间: 2024-01-15
移动端阅读
摘要:

藏族文学是中国文学不可或缺的组成部分,彰显了中华民族文化的多样性。《格萨尔》英雄史诗是中国古代藏族民间文学的代表,凝结了藏族人民的智慧,是中华民族宝贵的精神财富。本文以葛浩文英译阿来“重述神话”小说《格萨尔王》为例,结合文化学派的翻译理论,探讨了译者在译介藏族文学过程中担当的角色:显形、隐身与伦理。

Abstract:

KeyWords:

基本信息:

中图分类号:H315.9;I046

引用信息:

[1]刘怡春,杨林.藏族文学翻译:策略选择、影响因素与译者网络——以葛译《格萨尔王》英译本为例[J].西藏民族大学学报(哲学社会科学版),2024,45(01):146-152.

基金信息:

教育部人文社会科学研究一般项目“藏族文化典籍译者研究(1959-2019)”(项目号:20YJAZH139)的阶段性成果

发布时间:

2024-01-15

出版时间:

2024-01-15

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文